El Muro de Mandelshtam

La XLVII edición 2023 premio nacional Minturnae-Ornella Valerio anunció sus ganadores en poesía e historia.

La versión italiana de El muro de Mandelshtam (Il muro di Mandel’stam) de Igor Barreto, con la traducción y el cuidado de Silvio Mignano, publicada por la Editorial Kappabit de Roma en la colección de poesía Le Anfesibene, dirigida por el propio Mignano, ganó el XLVII Premio Minturnae en la categoría más prestigiosa, el Premio Especial de la Presidencia, otorgado por un jurado en el cual destacan los críticos y escritores Emerico Giachery, Arnaldo Colasanti y el director del departamento de literatura de la Universidad Tor Vergata de Roma, Rino Caputo.

Se trata de un premio histórico, que cuenta con 47 ediciones y con las categorías poesía, historia, poesía joven y el premio de la presidencia. Junto con Igor Barreto será premiado en la sección poesía Claudio Damiani, uno de los más destacados poetas italianos.

Igor Barreto (San Fernando de Apure, 1952) es un poeta, ensayista y profesor universitario venezolano. Entre sus publicaciones se encuentran Crónicas llanas (1989), Carama (2001), Alma de Apure (2006), El llano ciego (2006), El campo / El ascensor. Poesía reunida (1983-2013) (2014) y El muro de Mandelshtam (2017), entre otros. Su trabajo ha sido traducido al inglés, francés y alemán.

El muro de Mandelshtam es un libro sobre la precariedad y la pobreza como condiciones congénitas de la vida en un barrio de América Latina. Conjugando la figura del poeta ruso Ossip Mandelshtam y de un personaje que vive en el gueto caraqueño de Ojo de Agua, el poeta Igor Barreto trama una obra poética que da cuenta de las vidas que poco importan y de las muertes que no merecen ser lloradas.

En el prólogo de la edición italiana, Mignano comenta: «La poesía de Barreto es una poesía que parte de la narración oral, pronunciada en tono de voz bajo, enemiga de cualquier retórica posible y ajena al artificio, la pompa y la teatralidad. Los versos son a veces breves, articulados, otras, largos, densos, poblados de palabras de uso cotidiano y, sin embargo, nunca banales; de hecho, detrás de la fachada de una simplicidad encantadora se descubre una riqueza léxica refinada».

El libro aparecerá en edición bilingüe (inglés-español) para finales de año en la editorial Alliteration Publishing, basada en Miami.


El periodismo independiente necesita del apoyo de sus lectores para continuar y garantizar que las noticias incómodas que no quieren que leas, sigan estando a tu alcance. ¡Hoy, con tu apoyo, seguiremos trabajando arduamente por un periodismo libre de censuras!