El escritor venezolano Vicente Ulive Schnell nos lleva en su nueva novela a la Caracas de Chávez

El escritor venezolano Vicente Ulive Schnell acaba de publicar en la editorial francesa Editions Intervalles Les poissons de Caracas, novela policíaca ambientada en la Caracas de Hugo Chávez. Naturalmente ha estado con Jordi Batallé en El invitado de RFI para presentárnosla

Vicente Ulive Schnell (Caracas, Venezuela, 1976) escritor, cineasta y filósofo venezolano.​ Es autor de varias novelas de ficción, así como cuentos, artículos de opinión, cortometrajes y ensayos filosóficos. Sus trabajos han aparecido en periódicos y revistas electrónicas y en papel, y sus libros han sido editados en Venezuela y España.

Hijo del dramaturgo uruguayo-venezolano Ugo Ulive y de la médico y profesora universitaria Mercedes Schnell, Ulive-Schnell estuvo inmerso en un ambiente intelectual y bohemio desde temprana edad. Vivió en Londres cuando niño, mientras su madre completaba un segundo Ph.D., lugar donde se sumergió en la vasta cantera de libros escritos en inglés y se interesó por la literatura en esa lengua.

De regreso a Venezuela, siguió estudios de música y composición antes de inscribirse en la Escuela de Psicología de la Universidad Central de Venezuela. Cursó dos menciones (Psicología Clínica y Psicología Social), formó parte del Centro de Estudiantes y participó activamente en el grupo Léxicos, escribiendo artículos y ensayos para la revista estudiantil del mismo nombre y ayudando a organizar conferencias en 1999.

En 2001, decide continuar sus estudios superiores en París, Francia. Ahí se desempeña en todo tipo de empleo y comienza a formar parte de la bohemia nocturna parisina. Todas estas experiencias alimentaron su novela semi-autobiográfica, Historias de un arrabal parisino y condujeron a un doctorado en Filosofía en el 2007 en la Universidad de Paris 8.​

Historias de un arrabal parisino fue escrito originalmente en francés, pero el manejo burdo y rudimentario de la lengua gala decepcionaron al autor y lo llevaron a considerar engavetar el texto. Sin embargo, en 2006 el escritor y periodista español Xavier B. Fernández se ofreció a mostrárselo a la editorial independiente mexicana Resistencia que había publicado su novela “Kensington Gardens”. Para ello, el manuscrito debía estar en español, lo que llevó a Ulive-Schnell a encerrarse diez días en su apartamento y producir la traducción completa y reescrita del manuscrito.

Su obra Caracas cruzada fue rechazada por varias editoriales que criticaron el estilo oscuro, nihilista y asfixiante de los personajes, así que, su consumo casi compulsivo de sexo y drogas que enmascaraba «las cosas bonitas» (sic) que podían escribirse sobre la ciudad.

Vicente Ulive-Schnell ha expresado una gran preocupación por los vínculos entre el lenguaje y las imágenes y la capacidad de un escritor de manipular las palabras para crear ideas y cuadros que de otra manera no existirían en la cabeza del lector. Sus estudios en filosofía del lenguaje, su reivindicación temprana de Ludwig Wittgenstein (Anécdotas de la decadencia caraqueña) y su atención al papel de la música y lo musical en la narrativa forman una aproximación particular a la literatura y a los textos en general.

Por:Jordi Batallé | Video por:Jordi Batallé


El periodismo independiente necesita del apoyo de sus lectores para continuar y garantizar que las noticias incómodas que no quieren que leas, sigan estando a tu alcance. ¡Hoy, con tu apoyo, seguiremos trabajando arduamente por un periodismo libre de censuras!